TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:07:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 843《佛說大乘不思議神通境界經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 843《Phật thuyết Đại-Thừa bất tư nghị thần thông cảnh giới Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 843 佛說大乘不思議神通境界經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 843 Phật thuyết Đại-Thừa bất tư nghị thần thông cảnh giới Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說大乘不思議神通境界經卷 Phật thuyết Đại-Thừa bất tư nghị thần thông cảnh giới Kinh quyển     西天譯經三藏朝奉大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng triêu phụng Đại phu     試光祿卿傳法大師賜紫     thí Quang Lộc Khanh truyền Pháp Đại sư tứ tử     臣施護奉 詔譯     Thần Thí-Hộ phụng  chiếu dịch 爾時普華幢天子復白佛言。世尊。 nhĩ thời phổ hoa tràng Thiên Tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 今此妙吉祥菩薩摩訶薩發菩提心為久近耶。 kim thử diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm vi/vì/vị cửu cận da 。 佛言天子。 Phật ngôn Thiên Tử 。 此妙吉祥菩薩過於無量無邊殑伽沙數劫。已發菩提心。天子。我今為汝及諸大眾。 thử diệu cát tường Bồ Tát quá/qua ư vô lượng vô biên căn già sa số kiếp 。dĩ phát Bồ-đề tâm 。Thiên Tử 。ngã kim vi/vì/vị nhữ cập chư Đại chúng 。 略說其一。是時普華幢天子白佛言。世尊。 lược thuyết kỳ nhất 。Thị thời phổ hoa tràng Thiên Tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我等一切眾會。如理宣說。佛言天子。 nguyện vi/vì/vị ngã đẳng nhất thiết chúng hội 。như lý tuyên thuyết 。Phật ngôn Thiên Tử 。 過去度如微塵數劫。爾時此娑婆世界。 quá khứ độ như vi trần số kiếp 。nhĩ thời thử Ta Bà thế giới 。 有佛名普觀清淨音王如來應供正等正覺。 hữu Phật danh phổ quán thanh tịnh âm Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 出現於世。彼佛法中。有一苾芻名清淨音。 xuất hiện ư thế 。bỉ Phật Pháp trung 。hữu nhất Bí-sô danh thanh tịnh âm 。 於彼法中出家修道得五神通。時彼苾芻。 ư bỉ Pháp trung xuất gia tu đạo đắc ngũ thần thông 。thời bỉ Bí-sô 。 於四萬二千歲中。以種種香華燈塗及眾妙具。 ư tứ vạn nhị thiên tuế trung 。dĩ chủng chủng hương hoa đăng đồ cập chúng diệu cụ 。 供養彼佛。種是善根。發於阿耨多羅三藐三菩提心。 cúng dường bỉ Phật 。chủng thị thiện căn 。phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 天子。於汝意云何。 Thiên Tử 。ư nhữ ý vân hà 。 彼時清淨音苾芻豈異人乎。即今妙吉祥菩薩摩訶薩是。汝等當知。 bỉ thời thanh tịnh âm Bí-sô khởi dị nhân hồ 。tức kim diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát thị 。nhữ đẳng đương tri 。 此妙吉祥菩薩已於無量無邊殑伽沙數佛世尊 thử diệu cát tường Bồ Tát dĩ ư vô lượng vô biên căn già sa số Phật Thế tôn 所。發菩提心。已度殑伽沙數眾生。 sở 。phát Bồ-đề tâm 。dĩ độ căn già sa số chúng sanh 。 令住須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢果。 lệnh trụ/trú Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán quả 。 已度殑伽沙數眾生。令住緣覺果。已度殑伽沙數眾生。 dĩ độ căn già sa số chúng sanh 。lệnh trụ/trú duyên giác quả 。dĩ độ căn già sa số chúng sanh 。 令住初地。乃至已度殑伽沙數眾生。令住十地。 lệnh trụ/trú sơ địa 。nãi chí dĩ độ căn già sa số chúng sanh 。lệnh trụ/trú Thập Địa 。 妙吉祥菩薩如是廣大種諸善根成就善法。 diệu cát tường Bồ Tát như thị quảng đại chủng chư thiện căn thành tựu thiện Pháp 。 復次天子。假使有人。 phục thứ Thiên Tử 。giả sử hữu nhân 。 滿三千大千世界七寶布施如來。是人所獲功德其數甚多。 mãn tam thiên đại thiên thế giới thất bảo bố thí Như Lai 。thị nhân sở hoạch công đức kỳ số thậm đa 。 若復有人。聞此妙吉祥菩薩名字。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。văn thử diệu cát tường Bồ Tát danh tự 。 恭敬受持乃至隨喜稱念者。當知是人福多於彼。又復天子。 cung kính thọ trì nãi chí tùy hỉ xưng niệm giả 。đương tri thị nhân phước đa ư bỉ 。hựu phục Thiên Tử 。 若三千大千世界所有眾生。 nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。 一一皆得須陀洹乃至阿羅漢果。是人得福甚多。若復有人。 nhất nhất giai đắc Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán quả 。thị nhân đắc phước thậm đa 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 聞此妙吉祥菩薩名字。能受持者福多於彼。 văn thử diệu cát tường Bồ Tát danh tự 。năng thọ trì giả phước đa ư bỉ 。 又若三千大千世界所有眾生。 hựu nhược/nhã tam thiên đại thiên thế giới sở hữu chúng sanh 。 一一皆悉得緣覺果。是人得福甚多。若復有人。 nhất nhất giai tất đắc duyên giác quả 。thị nhân đắc phước thậm đa 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 聞此妙吉祥菩薩名字。能受持者福多於彼。何以故。 văn thử diệu cát tường Bồ Tát danh tự 。năng thọ trì giả phước đa ư bỉ 。hà dĩ cố 。 若有人稱讚受持諸佛名字。若復有人。 nhược hữu nhân xưng tán thọ trì chư Phật danh tự 。nhược/nhã phục hưũ nhân 。 稱讚受持妙吉祥菩薩名字。 xưng tán thọ trì diệu cát tường Bồ Tát danh tự 。 如是二人所獲功德等無有異。 như thị nhị nhân sở hoạch công đức đẳng vô hữu dị 。 爾時普華幢天子。聞佛世尊作是說已。 nhĩ thời phổ hoa tràng Thiên Tử 。văn Phật Thế tôn tác thị thuyết dĩ 。 即與四萬天子。合掌恭敬作如是言。 tức dữ tứ vạn Thiên Tử 。hợp chưởng cung kính tác như thị ngôn 。 善哉妙吉祥菩薩。甚善甚善。我等志誠歸命頂禮。 Thiện tai diệu cát tường Bồ Tát 。thậm thiện thậm thiện 。ngã đẳng chí thành quy mạng đảnh lễ 。 彼諸天子發是言時。其聲普遍三千大千世界。 bỉ chư Thiên Tử phát thị ngôn thời 。kỳ thanh phổ biến tam thiên đại thiên thế giới 。 皆悉遙聞。 giai tất dao văn 。 爾時尊者大目乾連聞是聲已。 nhĩ thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên văn thị thanh dĩ 。 來詣佛所前白佛言世尊。今此三千大千世界。 lai nghệ Phật sở tiền bạch Phật ngôn Thế Tôn 。kim thử tam thiên đại thiên thế giới 。 皆得普聞讚歎音聲。是何神力。現此希有不思議事。 giai đắc phổ văn tán thán âm thanh 。thị hà thần lực 。hiện thử hy hữu bất tư nghị sự 。 佛告大目乾連言。汝今當知。 Phật cáo Đại Mục kiền liên ngôn 。nhữ kim đương tri 。 是妙吉祥菩薩摩訶薩已住不退轉。被大鎧甲。 thị diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ trụ/trú Bất-thoái-chuyển 。bị Đại khải giáp 。 最勝大士在此會中。諸天子等稱讚彼名。 tối thắng đại sĩ tại thử hội trung 。chư Thiên Tử đẳng xưng tán bỉ danh 。 是故音聲普聞三千大千世界。大目乾連。若有人隨其方處。 thị cố âm thanh phổ văn tam thiên đại thiên thế giới 。Đại Mục kiền liên 。nhược hữu nhân tùy kỳ phương xứ/xử 。 稱讚受持此妙吉祥菩薩名字者。 xưng tán thọ trì thử diệu cát tường Bồ Tát danh tự giả 。 即時三千大千世界普皆震動。 tức thời tam thiên đại thiên thế giới phổ giai chấn động 。 是時尊者大目乾連復白佛言。希有世尊。 Thị thời Tôn-Giả Đại Mục kiền liên phục bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 此菩薩摩訶薩成就如是不思議事。 thử Bồ-Tát Ma-ha-tát thành tựu như thị bất tư nghị sự 。 被大鎧甲勇猛精進。成熟有情具諸佛法。世尊。 bị Đại khải giáp dũng mãnh tinh tấn 。thành thục hữu tình cụ chư Phật Pháp 。Thế Tôn 。 若人以少善根。不能如是圓滿具足大菩薩法。 nhược/nhã nhân dĩ thiểu thiện căn 。bất năng như thị viên mãn cụ túc đại Bồ-tát Pháp 。 爾時世尊為大目乾連說是法時。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị Đại Mục kiền liên thuyết thị pháp thời 。 忽然出現大寶蓮華。遍滿娑婆世界。 hốt nhiên xuất hiện Đại bảo liên hoa 。biến mãn Ta Bà thế giới 。 一一蓮華大如車輪。其華各有種種色香。諸妙寶網以為莊嚴。 nhất nhất liên hoa Đại như xa luân 。kỳ hoa các hữu chủng chủng sắc hương 。chư diệu bảo võng dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 於其華中有一蓮華。而最出現高顯妙好。 ư kỳ hoa trung hữu nhất liên hoa 。nhi tối xuất hiện cao hiển diệu hảo 。 一切眾會皆悉覩見。 nhất thiết chúng hội giai tất đổ kiến 。 爾時尊者阿難見其蓮華殊妙莊嚴忽然出 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan kiến kỳ liên hoa thù diệu trang nghiêm hốt nhiên xuất 現。即白佛言世尊。云何此會先有是相。 hiện 。tức bạch Phật ngôn Thế Tôn 。vân hà thử hội tiên hữu thị tướng 。 佛言阿難。汝今當觀。 Phật ngôn A-nan 。nhữ kim đương quán 。 不久即有六萬菩薩摩訶薩眾。從普遍光明世界吉祥德王佛剎中。 bất cửu tức hữu lục vạn Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。tùng phổ biến quang minh thế giới cát tường đức Vương Phật sát trung 。 而來此會。各各處其寶蓮華上。結加趺坐。 nhi lai thử hội 。các các xứ/xử kỳ bảo liên hoa thượng 。kiết già phu tọa 。 彼一蓮華最高顯者。當有菩薩名遍照藏。 bỉ nhất liên hoa tối cao hiển giả 。đương hữu Bồ Tát danh biến chiếu tạng 。 處其華上加趺而坐。是諸菩薩欲現空中故。 xứ/xử kỳ hoa thượng gia phu nhi tọa 。thị chư Bồ-tát dục hiện không trung cố 。 先示此寶蓮華相。 tiên thị thử bảo liên hoa tướng 。 爾時會中諸菩薩等。一切大眾。 nhĩ thời hội trung chư Bồ-tát đẳng 。nhất thiết Đại chúng 。 咸共稱讚得未曾有。各各合掌向空頂禮。 hàm cọng xưng tán đắc vị tằng hữu 。các các hợp chưởng hướng không đảnh lễ 。 是時於虛空中有梵王帝釋。執寶蓮華。 Thị thời ư hư không trung hữu Phạm Vương Đế Thích 。chấp bảo liên hoa 。 圍遶遍照藏菩薩摩訶薩。而此菩薩與諸大士。 vi nhiễu biến chiếu tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。nhi thử Bồ Tát dữ chư đại sĩ 。 即時各各踊身虛空。高七多羅樹。一切眾會皆悉覩見。 tức thời các các dũng/dõng thân hư không 。cao thất Ta-la thụ 。nhất thiết chúng hội giai tất đổ kiến 。 時諸菩薩於其空中雨眾寶華。種種色香殊妙第一。 thời chư Bồ-tát ư kỳ không trung vũ chúng bảo hoa 。chủng chủng sắc hương thù diệu đệ nhất 。 以供養佛。華供養已。於虛空中出如是聲。 dĩ cúng dường Phật 。hoa cúng dường dĩ 。ư hư không trung xuất như thị thanh 。 世尊。吉祥德王如來應供正等正覺。 Thế Tôn 。cát tường đức Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác 。 問訊世尊釋迦牟尼如來。少病少惱輕利調適。 vấn tấn Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。thiểu bệnh thiểu não khinh lợi điều thích 。 得大快樂氣力安不。吉祥德王如來如是置問。 đắc Đại khoái lạc khí lực an bất 。cát tường đức Vương Như Lai như thị trí vấn 。 今遍照藏菩薩摩訶薩等。六萬菩薩同來至此。 kim biến chiếu tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。lục vạn Bồ Tát đồng lai chí thử 。 禮近世尊。隨喜聽受不思議境界正法。 lễ cận Thế Tôn 。tùy hỉ thính thọ bất tư nghị cảnh giới chánh pháp 。 爾時空中出是聲已。遍照藏菩薩摩訶薩。及諸菩薩。 nhĩ thời không trung xuất thị thanh dĩ 。biến chiếu tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cập chư Bồ-tát 。 即時各各從空而下。頭面著地禮佛足已。 tức thời các các tùng không nhi hạ 。đầu diện trước/trứ địa lễ Phật túc dĩ 。 住立佛前。 trụ lập Phật tiền 。 爾時世尊知是事已。故復問言。 nhĩ thời Thế Tôn tri thị sự dĩ 。cố phục vấn ngôn 。 遍照藏菩薩摩訶薩等。諸善男子。汝等今者何故至此。 biến chiếu tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。chư Thiện nam tử 。nhữ đẳng kim giả hà cố chí thử 。 遍照藏菩薩白佛言。世尊。 biến chiếu tạng Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我等於普遍光明世界吉祥德王佛剎中。 ngã đẳng ư phổ biến quang minh thế giới cát tường đức Vương Phật sát trung 。 聞此娑婆世界世尊釋迦牟尼如來。與諸菩薩大士而共集會。 văn thử Ta Bà thế giới Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。dữ chư Bồ-tát đại-sĩ nhi cọng tập hội 。 宣說不思議境界正法。我等欲見世尊及聞正法。 tuyên thuyết bất tư nghị cảnh giới chánh pháp 。ngã đẳng dục kiến Thế Tôn cập văn chánh pháp 。 以是因緣故來至此。 dĩ thị nhân duyên cố lai chí thử 。 爾時尊者大迦葉在大會中前白佛言。世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp tại Đại hội trung tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 普遍光明世界。吉祥德王佛剎。 phổ biến quang minh thế giới 。cát tường đức Vương Phật sát 。 去此佛剎而不遠耶。何故。此諸大士。於少時間速能至此。 khứ thử Phật sát nhi bất viễn da 。hà cố 。thử chư đại sĩ 。ư thiểu thời gian tốc năng chí thử 。 遍照藏菩薩。謂大迦葉言。尊者。 biến chiếu tạng Bồ Tát 。vị đại Ca-diếp ngôn 。Tôn-Giả 。 汝若以自神通定力。往彼世界。至壽量盡。亦未能到。 nhữ nhược/nhã dĩ tự thần thông định lực 。vãng bỉ thế giới 。chí thọ lượng tận 。diệc vị năng đáo 。 是故當知。彼佛世界如是遠近。 thị cố đương tri 。bỉ Phật thế giới như thị viễn cận 。 爾時佛告大迦葉言。去此世界。 nhĩ thời Phật cáo đại Ca-diếp ngôn 。khứ thử thế giới 。 度如六十殑伽沙數佛剎。即到普遍光明世界。 độ như lục thập căn già sa số Phật sát 。tức đáo phổ biến quang minh thế giới 。 此諸菩薩以其最勝大神通力。速能至此。 thử chư Bồ-tát dĩ kỳ tối thắng đại thần thông lực 。tốc năng chí thử 。 是時尊者大迦葉白佛言。世尊。我今樂欲往彼世界。 Thị thời Tôn-Giả đại Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim lạc/nhạc dục vãng bỉ thế giới 。 遍照藏菩薩。即問尊者大迦葉言。尊者云何。 biến chiếu tạng Bồ Tát 。tức vấn Tôn-Giả đại Ca-diếp ngôn 。Tôn-Giả vân hà 。 於來去想有所動轉。迦葉。汝於何法見有來去。 ư lai khứ tưởng hữu sở động chuyển 。Ca-diếp 。nhữ ư hà pháp kiến hữu lai khứ 。 汝謂色法有來去耶。受想行識有來去耶。 nhữ vị sắc Pháp hữu lai khứ da 。thọ tưởng hành thức hữu lai khứ da 。 大迦葉答言。善男子。色無來去。 đại Ca-diếp đáp ngôn 。Thiện nam tử 。sắc vô lai khứ 。 受想行識亦無來去。於定心中示來去相。 thọ tưởng hành thức diệc vô lai khứ 。ư định tâm trung thị lai khứ tướng 。 若住定心即諸色不見。色無見故即不能得彼來去相。善男子。 nhược/nhã trụ định tâm tức chư sắc bất kiến 。sắc vô kiến cố tức bất năng đắc bỉ lai khứ tướng 。Thiện nam tử 。 若住定心即得勝義法門。 nhược/nhã trụ định tâm tức đắc thắng nghĩa pháp môn 。 復次善男子。汝諸菩薩來此久耶。 phục thứ Thiện nam tử 。nhữ chư Bồ-tát lai thử cửu da 。 遍照藏答言。我來久近。如汝尊者所得漏盡證心解脫。 biến chiếu tạng đáp ngôn 。ngã lai cửu cận 。như nhữ Tôn-Giả sở đắc lậu tận chứng tâm giải thoát 。 大迦葉言。希有大士。得大神通。遍照藏言。 đại Ca-diếp ngôn 。hy hữu đại sĩ 。đắc đại thần thông 。biến chiếu tạng ngôn 。 即汝尊者。得心解脫亦云何久。大迦葉言。 tức nhữ Tôn-Giả 。đắc tâm giải thoát diệc vân hà cửu 。đại Ca-diếp ngôn 。 解脫已久。遍照藏言。如汝尊者得心解脫。 giải thoát dĩ cửu 。biến chiếu tạng ngôn 。như nhữ Tôn-Giả đắc tâm giải thoát 。 當以何義說名為心。大迦葉言。汝善男子。 đương dĩ hà nghĩa thuyết danh vi tâm 。đại Ca-diếp ngôn 。nhữ Thiện nam tử 。 亦云何說。遍照藏言。心有所縛何名解脫。大迦葉言。 diệc vân hà thuyết 。biến chiếu tạng ngôn 。tâm hữu sở phược hà danh giải thoát 。đại Ca-diếp ngôn 。 若如是者。汝善男子。有縛於心不名解脫。 nhược như thị giả 。nhữ Thiện nam tử 。hữu phược ư tâm bất danh giải thoát 。 亦復不名解脫知見。遍照藏言。尊者大迦葉。 diệc phục bất danh giải thoát tri kiến 。biến chiếu tạng ngôn 。Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 心本無縛其何解脫。大迦葉言。 tâm bản vô phược kỳ hà giải thoát 。đại Ca-diếp ngôn 。 若於無縛如實了知是即解脫。遍照藏言。尊者大迦葉。 nhược/nhã ư vô phược như thật liễu tri thị tức giải thoát 。biến chiếu tạng ngôn 。Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 為用何心而了知耶。過去耶未來耶現在耶。 vi/vì/vị dụng hà tâm nhi liễu tri da 。quá khứ da vị lai da hiện tại da 。 若過去心彼已滅盡。若未來心當亦未至。 nhược/nhã quá khứ tâm bỉ dĩ diệt tận 。nhược/nhã vị lai tâm đương diệc vị chí 。 若現在心今即無住。離此三世。 nhược/nhã hiện tại tâm kim tức vô trụ 。ly thử tam thế 。 復以何心而了知耶。大迦葉言。善男子。心法滅處非彼心分。 phục dĩ hà tâm nhi liễu tri da 。đại Ca-diếp ngôn 。Thiện nam tử 。tâm Pháp diệt xứ/xử phi bỉ tâm phần 。 遍照藏言。尊者大迦葉。 biến chiếu tạng ngôn 。Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 即此心滅處而可了知耶。大迦葉言。若心滅處即不能知。遍照藏言。 tức thử tâm diệt xứ/xử nhi khả liễu tri da 。đại Ca-diếp ngôn 。nhược/nhã tâm diệt xứ/xử tức bất năng trai 。biến chiếu tạng ngôn 。 彼一切法皆如心滅。是故不能有所了知。 bỉ nhất thiết pháp giai như tâm diệt 。thị cố bất năng hữu sở liễu tri 。 大迦葉言。汝善男子。得大辯才隨問能答。 đại Ca-diếp ngôn 。nhữ Thiện nam tử 。đắc đại biện tài tùy vấn năng đáp 。 我今不能有是辯才。遍照藏言。尊者大迦葉。 ngã kim bất năng hữu thị biện tài 。biến chiếu tạng ngôn 。Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 於汝意云何。所有辯才。若見若聞為有得耶。 ư nhữ ý vân hà 。sở hữu biện tài 。nhược/nhã kiến nhược/nhã văn vi/vì/vị hữu đắc da 。 大迦葉言。無得無聞。何以故。緣生性故。 đại Ca-diếp ngôn 。vô đắc vô văn 。hà dĩ cố 。duyên sanh tánh cố 。 遍照藏言。豈非一切法皆同如是耶。大迦葉言。 biến chiếu tạng ngôn 。khởi phi nhất thiết pháp giai đồng như thị da 。đại Ca-diếp ngôn 。 善男子。諸法亦如是。遍照藏言。尊者大迦葉。 Thiện nam tử 。chư Pháp diệc như thị 。biến chiếu tạng ngôn 。Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 於汝意云何。若見若聞。於其辯才能無斷耶。 ư nhữ ý vân hà 。nhược/nhã kiến nhược/nhã văn 。ư kỳ biện tài năng vô đoạn da 。 大迦葉言。不壞亦不斷。遍照藏言。尊者大迦葉。 đại Ca-diếp ngôn 。bất hoại diệc bất đoạn 。biến chiếu tạng ngôn 。Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 如是如是。菩薩辯才。隨有所問而不斷壞。 như thị như thị 。Bồ Tát biện tài 。tùy hữu sở vấn nhi bất đoạn hoại 。 迦葉當知。諸菩薩摩訶薩縱經劫數隨問能答。 Ca-diếp đương tri 。chư Bồ-Tát Ma-ha-tát túng Kinh kiếp số tùy vấn năng đáp 。 所有辯才亦不斷壞。 sở hữu biện tài diệc bất đoạn hoại 。 爾時遍照藏菩薩。及尊者大迦葉。說是法時。 nhĩ thời biến chiếu tạng Bồ Tát 。cập Tôn-Giả đại Ca-diếp 。thuyết thị pháp thời 。 五十萬眾生。皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 ngũ thập vạn chúng sanh 。giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 二百菩薩。得無生法忍。 nhị bách Bồ Tát 。đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時尊者大迦葉白佛言。世尊。勸請世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả đại Ca-diếp bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。khuyến thỉnh Thế Tôn 。 為妙吉祥菩薩及大會眾。如應說法。 vi/vì/vị diệu cát tường Bồ Tát cập đại hội chúng 。như ưng thuyết Pháp 。 使其長夜得大利樂。而能決定證諸法性。 sử kỳ trường/trưởng dạ đắc Đại lợi lạc 。nhi năng quyết định chứng chư pháp tánh 。 爾時有菩薩名曰辯積。在大會中從座而起。 nhĩ thời hữu Bồ Tát danh viết biện tích 。tại Đại hội trung tùng tọa nhi khởi 。 白妙吉祥菩薩言。妙吉祥云何。尊者大迦葉。 bạch diệu cát tường Bồ Tát ngôn 。diệu cát tường vân hà 。Tôn-Giả đại Ca-diếp 。 於法精進能善宣說。妙吉祥言。此大迦葉。 ư Pháp tinh tấn năng thiện tuyên thuyết 。diệu cát tường ngôn 。thử đại Ca-diếp 。 於聲聞法中已得無畏。辯積菩薩言。此大迦葉。 ư thanh văn Pháp trung dĩ đắc vô úy 。biện tích Bồ Tát ngôn 。thử đại Ca-diếp 。 云何不住大乘法中。妙吉祥言。善男子。 vân hà bất trụ Đại-Thừa Pháp trung 。diệu cát tường ngôn 。Thiện nam tử 。 此大迦葉。亦非不能住大乘法。 thử đại Ca-diếp 。diệc phi bất năng trụ Đại-Thừa Pháp 。 為於聲聞法中得解脫故。辯積菩薩言。妙吉祥。 vi/vì/vị ư thanh văn Pháp trung đắc giải thoát cố 。biện tích Bồ Tát ngôn 。diệu cát tường 。 云何名為聲聞法。妙吉祥言。世尊釋迦牟尼如來。 vân hà danh vi/vì/vị thanh văn Pháp 。diệu cát tường ngôn 。Thế Tôn Thích-Ca Mâu Ni Như Lai 。 於此娑婆世界。為諸眾生說三乘法。何等為三。 ư thử Ta Bà thế giới 。vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết tam thừa Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 所謂聲聞乘。緣覺乘。大乘。是名三乘。何以故。 sở vị Thanh văn thừa 。duyên giác thừa 。Đại-Thừa 。thị danh tam thừa 。hà dĩ cố 。 有諸眾生。起劣精進而求解脫故。 hữu chư chúng sanh 。khởi liệt tinh tấn nhi cầu giải thoát cố 。 佛方便開示三乘。辯積菩薩言。妙吉祥。 Phật phương tiện khai thị tam thừa 。biện tích Bồ Tát ngôn 。diệu cát tường 。 云何如來廣說無量空解脫門。無相解脫門。無願解脫門。 vân hà Như Lai quảng thuyết vô lượng không giải thoát môn 。vô tướng giải thoát môn 。vô nguyện giải thoát môn 。 妙吉祥言。善男子。如來以善方便。 diệu cát tường ngôn 。Thiện nam tử 。Như Lai dĩ thiện phương tiện 。 宣說無量空無相無願解脫法門。令諸眾生如理修行。 tuyên thuyết vô lượng không vô tướng vô nguyện giải thoát Pháp môn 。lệnh chư chúng sanh như lý tu hành 。 爾時妙吉祥菩薩。為辯積菩薩。說是法時。 nhĩ thời diệu cát tường Bồ Tát 。vi/vì/vị biện tích Bồ Tát 。thuyết thị pháp thời 。 會中所有天龍夜叉乾闥婆等。 hội trung sở hữu thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng 。 即時各各合掌恭敬。異口同音說伽陀曰。 tức thời các các hợp chưởng cung kính 。dị khẩu đồng âm thuyết già đà viết 。  所有一切供養具  寶衣寶器眾莊嚴  sở hữu nhất thiết cúng dường cụ   bảo y bảo khí chúng trang nghiêm  妙吉祥尊所嚴身  我今稱讚功德聚  diệu cát tường tôn sở nghiêm thân   ngã kim xưng tán công đức tụ 爾時普華幢天子復白佛言。世尊。 nhĩ thời phổ hoa tràng Thiên Tử phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此妙吉祥菩薩摩訶薩。最初於何佛世尊所。 thử diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。tối sơ ư hà Phật Thế tôn sở 。 發菩提心。佛告普華幢天子言。汝今當知。 phát Bồ-đề tâm 。Phật cáo phổ hoa tràng Thiên Tử ngôn 。nhữ kim đương tri 。 過去度如殑伽沙數劫前。彼時有世界。名金焰光明。 quá khứ độ như căn già sa số kiếp tiền 。bỉ thời hữu thế giới 。danh kim diệm quang minh 。 有佛出世。 hữu Phật xuất thế 。 號無垢日焰光明如來應供正等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人 hiệu vô cấu nhật diệm quang minh Như Lai Ứng-Cúng Chánh Đẳng Chánh Giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân 師佛世尊。十號具足。天子。 sư Phật Thế tôn 。thập hiệu cụ túc 。Thiên Tử 。 彼佛壽量九百九十萬俱胝那庾多數。為諸眾生說三乘法。 bỉ Phật thọ lượng cửu bách cửu thập vạn câu-chi na dữu đa số 。vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết tam thừa Pháp 。 所謂聲聞乘。緣覺乘。菩薩乘。時彼如來。 sở vị Thanh văn thừa 。duyên giác thừa 。Bồ-tát thừa 。thời bỉ Như Lai 。 初會說法。有八百四十萬俱胝那庾多眾生。 sơ hội thuyết Pháp 。hữu bát bách tứ thập vạn câu-chi na dữu đa chúng sanh 。 住聲聞乘得阿羅漢。 trụ/trú Thanh văn thừa đắc A-la-hán 。 諸漏已盡捨諸重擔得大善利。諸有結縛皆悉已盡。 chư lậu dĩ tận xả chư trọng đam/đảm đắc Đại thiện lợi 。chư hữu kết phược giai tất dĩ tận 。 正智無礙心善解脫。第二會說法時。 chánh trí vô ngại tâm thiện giải thoát 。đệ nhị hội thuyết Pháp thời 。 有七十萬俱胝那庾多苾芻。得阿羅漢。第三會說法時。 hữu thất thập vạn câu-chi na dữu đa Bí-sô 。đắc A-la-hán 。đệ tam hội thuyết Pháp thời 。 有六百五十萬俱胝那庾多苾芻。得阿羅漢。彼佛法中。 hữu lục bách ngũ thập vạn câu-chi na dữu đa Bí-sô 。đắc A-la-hán 。bỉ Phật Pháp trung 。 二分苾芻苾芻尼優婆塞優婆夷眾。 nhị phần Bí-sô Bật-sô-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di chúng 。 二分菩薩摩訶薩眾。彼諸菩薩一切皆是不退轉者。 nhị phần Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。bỉ chư Bồ-tát nhất thiết giai thị Bất-thoái-chuyển giả 。 皆悉證得無生法忍。普入無邊三摩地門。 giai tất chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。phổ nhập vô biên tam ma địa môn 。 圓滿善法。復得無邊陀羅尼門。 viên mãn thiện Pháp 。phục đắc vô biên đà-la-ni môn 。 如來為說不退轉法輪。況復彼諸初發大乘心者。其數無量。 Như Lai vi/vì/vị thuyết bất thoái chuyển pháp luân 。huống phục bỉ chư sơ phát Đại thừa tâm giả 。kỳ số vô lượng 。 是中亦有無量眾生住緣覺者。天子。 thị trung diệc hữu vô lượng chúng sanh trụ/trú duyên giác giả 。Thiên Tử 。 彼無垢日焰光明如來。以其無量無數相應行法。 bỉ vô cấu nhật diệm quang minh Như Lai 。dĩ kỳ vô lượng vô số tướng ứng hạnh/hành/hàng Pháp 。 普攝眾生。時彼金焰光明世界。多以黃金而用莊嚴。 phổ nhiếp chúng sanh 。thời bỉ kim diệm quang minh thế giới 。đa dĩ hoàng kim nhi dụng trang nghiêm 。 諸有樓閣殿堂眾寶為柱。 chư hữu lâu các điện đường chúng bảo vi/vì/vị trụ 。 一切樹林皆寶嚴飾。於其樹間出妙音聲。稱讚甚深不思議法。 nhất thiết thụ lâm giai bảo nghiêm sức 。ư kỳ thụ gian xuất diệu âm thanh 。xưng tán thậm thâm bất tư nghị Pháp 。 所謂空聲無相聲無願聲。無性聲無著聲。 sở vị không thanh vô tướng thanh vô nguyện thanh 。Vô tánh thanh Vô Trước thanh 。 無生聲無起聲。出如是等讚諸法聲。 vô sanh thanh vô khởi thanh 。xuất như thị đẳng tán chư pháp thanh 。 其所出聲一切眾生聞者愛樂。彼佛滅後。 kỳ sở xuất thanh nhất thiết chúng sanh văn giả ái lạc 。bỉ Phật diệt hậu 。 正法住世滿一千歲。天子。時彼金焰光明世界中。 chánh pháp trụ thế mãn nhất thiên tuế 。Thiên Tử 。thời bỉ kim diệm quang minh thế giới trung 。 有轉輪王名最勝辯才。為四洲主。是時彼王。 hữu Chuyển luân Vương danh tối thắng biện tài 。vi/vì/vị tứ châu chủ 。Thị thời bỉ Vương 。 於無垢日焰光明佛剎中。 ư vô cấu nhật diệm quang minh Phật sát trung 。 以其飲食衣服臥具幢幡寶蓋諸妙供具。供養彼佛。 dĩ kỳ ẩm thực y phục ngọa cụ tràng phan bảo cái chư diệu cung cụ 。cúng dường bỉ Phật 。 及其佛剎所有一切聲聞緣覺大菩薩眾。 cập kỳ Phật sát sở hữu nhất thiết Thanh văn Duyên giác đại Bồ-tát chúng 。 如是供養滿一俱胝歲。於彼佛所深種善根。 như thị cúng dường mãn nhất câu-chi tuế 。ư bỉ Phật sở thâm chủng thiện căn 。 彼轉輪王種是善根時。即有八萬四千眾生。 bỉ Chuyển luân Vương chủng thị thiện căn thời 。tức hữu bát vạn tứ thiên chúng sanh 。 及王宮中有三百二十萬后妃眷屬。 cập vương cung trung hữu tam bách nhị thập vạn hậu phi quyến thuộc 。 同發阿耨多羅三藐三菩提心。天子。彼最勝辯才轉輪聖王。有其千子。 đồng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Thiên Tử 。bỉ tối thắng biện tài Chuyển luân Thánh Vương 。hữu kỳ thiên tử 。 先於聲聞法中發生信解。 tiên ư thanh văn Pháp trung phát sanh tín giải 。 後復發於阿耨多羅三藐三菩提心。證得無生法忍。 hậu phục phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 爾時彼王有女。名曰大慧。具大辯才甚深信解。是時大慧。 nhĩ thời bỉ Vương hữu nữ 。danh viết đại tuệ 。cụ đại biện tài thậm thâm tín giải 。Thị thời đại tuệ 。 與七千二百宮女眷屬。恭敬圍繞。 dữ thất thiên nhị bách cung nữ quyến thuộc 。cung kính vây quanh 。 詣彼無垢日焰光明佛所。到佛所已。 nghệ bỉ vô cấu nhật diệm quang minh Phật sở 。đáo Phật sở dĩ 。 與諸眷屬頭面著地。禮彼佛足。時大慧女。以善根故。 dữ chư quyến chúc đầu diện trước/trứ địa 。lễ bỉ Phật túc 。thời đại tuệ nữ 。dĩ thiện căn cố 。 即發阿耨多羅三藐三菩提心。既發心已前白佛言。 tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。ký phát tâm dĩ tiền bạch Phật ngôn 。 世尊。我欲趣求阿耨多羅三藐三菩提果。 Thế Tôn 。ngã dục thú cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 然我今者不能以此女人色相而取證彼阿耨多羅 nhiên ngã kim giả bất năng dĩ thử nữ nhân sắc tướng nhi thủ chứng bỉ A nậu đa la 三藐三菩提。唯願世尊。為我開示。 tam miệu tam Bồ-đề 。duy nguyện Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã khai thị 。 有何法門如理修行。令我當得轉女人身成男子相。 hữu hà Pháp môn như lý tu hành 。lệnh ngã đương đắc chuyển nữ nhân thân thành nam tử tướng 。 速能取證阿耨多羅三藐三菩提果。 tốc năng thủ chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。 爾時無垢日焰光明如來。即告大慧女言。 nhĩ thời vô cấu nhật diệm quang minh Như Lai 。tức cáo đại tuệ nữ ngôn 。 汝善女人。當有一法。能具足者。 nhữ thiện nữ nhân 。đương hữu nhất pháp 。năng cụ túc giả 。 即得轉女人身成男子相。何等為一。所謂發起大菩提心。 tức đắc chuyển nữ nhân thân thành nam tử tướng 。hà đẳng vi/vì/vị nhất 。sở vị phát khởi đại Bồ-đề tâm 。 無等等心。一切三界最勝上心。 vô đẳng đẳng tâm 。nhất thiết tam giới tối thắng thượng tâm 。 乃至一切聲聞緣覺起隨順心。復有一法。若具足者。 nãi chí nhất thiết Thanh văn Duyên giác khởi tùy thuận tâm 。phục hưũ nhất pháp 。nhược/nhã cụ túc giả 。 即得轉女人身成男子相。何等為一。所謂於諸如來。 tức đắc chuyển nữ nhân thân thành nam tử tướng 。hà đẳng vi/vì/vị nhất 。sở vị ư chư Như Lai 。 常所作意而不遠離。聽受正法無所厭倦。 thường sở tác ý nhi bất viễn ly 。thính thọ chánh pháp vô sở yếm quyện 。 大慧。復有十法。若具足者。 đại tuệ 。phục hưũ thập pháp 。nhược/nhã cụ túc giả 。 即得轉女人身成男子相。何等為十。所謂十善業道。應當圓滿。 tức đắc chuyển nữ nhân thân thành nam tử tướng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。sở vị thập thiện nghiệp đạo 。ứng đương viên mãn 。 即得慈行成就。又復長時。受學無懈。聽法無懈。 tức đắc từ hạnh/hành/hàng thành tựu 。hựu phục trường/trưởng thời 。thọ học vô giải 。thính pháp vô giải 。 親近法師亦復無懈。若能圓滿如是等法。 thân cận Pháp sư diệc phục vô giải 。nhược/nhã năng viên mãn như thị đẳng Pháp 。 即得轉女人身成男子相。 tức đắc chuyển nữ nhân thân thành nam tử tướng 。 爾時彼佛說是法時。其大慧女。 nhĩ thời bỉ Phật thuyết thị pháp thời 。kỳ đại tuệ nữ 。 即於同來諸眷屬前。轉彼女身得成男子。 tức ư đồng lai chư quyến chúc tiền 。chuyển bỉ nữ thân đắc thành nam tử 。 即時大慧童子合掌恭敬前白佛言。世尊。我今已轉女身。 tức thời đại tuệ Đồng tử hợp chưởng cung kính tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã kim dĩ chuyển nữ thân 。 於佛法中樂欲出家。持苾芻戒。願佛攝受。 ư Phật Pháp trung lạc/nhạc dục xuất gia 。trì Bí-sô giới 。nguyện Phật nhiếp thọ 。 爾時彼佛。即告大慧童子言。善來苾芻。是時大慧。 nhĩ thời bỉ Phật 。tức cáo đại tuệ Đồng tử ngôn 。thiện lai Bí-sô 。Thị thời đại tuệ 。 於剎那間鬚髮自落。袈裟被身成苾芻相。 ư sát-na gian tu phát tự lạc 。ca sa bị thân thành Bí-sô tướng 。 威儀庠序如百臘者。即於會中。證得無生法忍。 uy nghi tường tự như bách lạp giả 。tức ư hội trung 。chứng đắc Vô sanh Pháp nhẫn 。 是時彼王所有諸子知是事已。生希有心。 Thị thời bỉ Vương sở hữu chư tử tri thị sự dĩ 。sanh hy hữu tâm 。 來入佛會皆求出家。佛即攝受。 lai nhập Phật hội giai cầu xuất gia 。Phật tức nhiếp thọ 。 各各如應為說法要。爾時大慧苾芻。告諸王子言。 các các như ưng vi/vì/vị thuyết Pháp yếu 。nhĩ thời đại tuệ Bí-sô 。cáo chư Vương tử ngôn 。 我於今者得最上利。永不復起聲聞之見。 ngã ư kim giả đắc tối thượng lợi 。vĩnh bất phục khởi Thanh văn chi kiến 。 決定趣求阿耨多羅三藐三菩提果。修大悲行利益眾生。 quyết định thú cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。tu đại bi hạnh/hành/hàng lợi ích chúng sanh 。 汝等有發聲聞心者。 nhữ đẳng hữu phát Thanh văn tâm giả 。 亦應如我發趣最上大菩提心。當於正中正道起修行想。 diệc ưng như ngã phát thú tối thượng đại Bồ-đề tâm 。đương ư chánh trung chánh đạo khởi tu hành tưởng 。 時大慧苾芻。為諸王子如應說法。 thời đại tuệ Bí-sô 。vi/vì/vị chư Vương tử như ưng thuyết Pháp 。 皆得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 giai đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 爾時世尊釋迦牟尼佛。告普華幢天子言。 nhĩ thời Thế Tôn Thích Ca Mâu Ni Phật 。cáo phổ hoa tràng Thiên Tử ngôn 。 彼無垢日焰光明佛剎中。最勝辯才轉輪聖王。 bỉ vô cấu nhật diệm quang minh Phật sát trung 。tối thắng biện tài Chuyển luân Thánh Vương 。 大慧童女者豈異人乎。 đại tuệ đồng nữ giả khởi dị nhân hồ 。 即今妙吉祥菩薩摩訶薩是。彼王所有千童子眾。 tức kim diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát thị 。bỉ Vương sở hữu thiên Đồng tử chúng 。 今已成就阿耨多羅三藐三菩提果。現住說法教化眾生。 kim dĩ thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề quả 。hiện trụ/trú thuyết Pháp giáo hóa chúng sanh 。 即千佛是。所謂。 tức thiên Phật thị 。sở vị 。 東方超過行如來。無邊光明如來。普光如來。 Đông phương siêu quá hạnh/hành/hàng Như Lai 。vô biên quang minh Như Lai 。phổ quang Như Lai 。 吉祥主如來。實相如來。寶上如來。 cát tường chủ Như Lai 。thật tướng Như Lai 。bảo thượng Như Lai 。 寶明如來。寶幢如來。寶照明如來。 bảo minh Như Lai 。bảo tràng Như Lai 。bảo chiếu minh Như Lai 。 南方最極高如來。大光明如來。無量壽如來。 Nam phương tối cực cao Như Lai 。đại quang minh Như Lai 。Vô-Lượng-Thọ Như Lai 。 無量聲如來。大名稱如來。無邊名稱如來。 vô lượng thanh Như Lai 。Đại danh xưng Như Lai 。vô biên danh xưng Như Lai 。 寶光如來。清淨無邊壽如來。月相如來。 Bảo quang Như Lai 。thanh tịnh vô biên thọ Như Lai 。nguyệt tướng Như Lai 。 月光如來。 nguyệt quang Như Lai 。 西方無垢明如來。清淨光如來。日明如來。 Tây phương vô cấu minh Như Lai 。thanh Tịnh Quang Như Lai 。nhật minh Như Lai 。 無邊寶最上如來。梵高如來。金色光明如來。 vô biên bảo tối thượng Như Lai 。phạm cao Như Lai 。kim sắc quang minh Như Lai 。 梵自在王如來。龍自在王如來。 phạm Tự tại Vương Như Lai 。long Tự tại Vương Như Lai 。 一切寶華自在王如來。娑羅樹王如來。 nhất thiết bảo hoa Tự tại Vương Như Lai 。Ta La Thụ Vương Như Lai 。 北方堅固勇猛如來。離塵如來。 Bắc phương kiên cố dũng mãnh Như Lai 。ly trần Như Lai 。 吉祥藏光如來。無量香光如來。師子音王如來。 cát tường tạng quang Như Lai 。vô lượng Hương Quang Như Lai 。Sư-tử-âm Vương Như Lai 。 大勢力精進出生如來。妙高步如來。大寶聚如來。 đại thế lực tinh tấn xuất sanh Như Lai 。diệu cao bộ Như Lai 。đại bảo tụ Như Lai 。 不退轉輪如來。寶句義吉祥如來。普遍大日如來。 bất thoái chuyển luân Như Lai 。bảo cú nghĩa cát tường Như Lai 。phổ biến Đại Nhật Như Lai 。 勝得如來。如是等諸佛如來。種種名字。 thắng đắc Như Lai 。như thị đẳng chư Phật Như Lai 。chủng chủng danh tự 。 現在十方世界。說法教化眾生。 hiện tại thập phương thế giới 。thuyết Pháp giáo hóa chúng sanh 。 佛告普華幢天子言。如汝所問。 Phật cáo phổ hoa tràng Thiên Tử ngôn 。như nhữ sở vấn 。 此妙吉祥菩薩摩訶薩。 thử diệu cát tường Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於彼金焰光明世界無垢日焰光明佛所。 ư bỉ kim diệm quang minh thế giới vô cấu nhật diệm quang minh Phật sở 。 最初發於阿耨多羅三藐三菩提心。 tối sơ phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm 。 佛說大乘不思議神通境界經卷中 Phật thuyết Đại-Thừa bất tư nghị thần thông cảnh giới Kinh quyển trung ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:07:38 2008 ============================================================